Do I need to side-eye Google Translate or the Hebrew language for the fact that the word “beloved” from Song of Songs is consistently rendered as “Uncle?”
Lol. Actually in biblical hebrew the word “dod” דוד just has two meanings, one of which is uncle, and the other is beloved. You can see the second meaning also in phrases like the song of songs 1:2 “
Let him kiss me with the kisses of his mouth–for thy love is better than wine”, which in hebrew the words ‘thy love’ are “dodekha” – דודיך – “your dod”.
This looks like the ancient world’s version of “who’s your daddy” and more importantly HOW DO I UNSEE
What @yisunsinfangirl said. To make matters ever weirder, the root of the word probably meant “to boil” XD. Aren’t languages and their evolution hilarious?
Well at least the language is self-aware enough to take care of its own roasting.
Do I need to side-eye Google Translate or the Hebrew language for the fact that the word “beloved” from Song of Songs is consistently rendered as “Uncle?”
Lupita speaking in Swahili and Spanish is the best thing I’ve ever heard
She was born in Mexico, just like many other black women who are also Latina, black, and Mexican at the same time she represents both #BlackGirlsMagic OMG
She spoke Korean in Black Panther – it was mesmerizing.
whoever made the korean sub for black panther doesn’t know jokes! and the sub made t’challa look much angrier and darker although he’s such a warmhearted and kind man
It did?? I stopped paying attention to the subs at some point, though i distinctly remember a mistake in the first t’chaka and t’challa scene.
Some of the differences in the sub I noticed when I saw the movie for the second time:
– In the negotiations over the interrogation of Klaue, T’Challa originally spoke along the lines of “Let’s give him a few moments rather than make a scene.” The Korean sub rendered it as “Let’s give him what he wants rather than hear him whine.” Like… entirely different nuance there, and it made T’Challa look mean and dismissive. I don’t think the tone was appropriate for a king either, It was too colloquial as though he were a gangster or something.
– Shuri’s “colonizer” bit was completely missing from the Korean sub. She only said something like, “You scared me! Don’t sneak around like that.”
– One difference I kind of liked was Zuri confronting Erik during the challenge scene, saying “King T’Chaka killed your father for the sake of my worthless life.” The “worthless” part wasn’t in the original but I thought it added more feeling to what Zuri was saying, given cultural differences.
whoever made the korean sub for black panther doesn’t know jokes! and the sub made t’challa look much angrier and darker although he’s such a warmhearted and kind man
It did?? I stopped paying attention to the subs at some point, though i distinctly remember a mistake in the first t’chaka and t’challa scene.
“I never learned my Navajo language and I was never inspired to learn it. As I got older, I realized how valuable our language is to the livelihood of our Navajo Nation. ” -Dr. Shawna L. Begay
Our Navajo or Diné language is in danger of becoming extinct. Help us create and develop the first Navajo-English educational media TV puppet show, “Diné Bí Ná’álkid Time” which means ‘The Navajo Movie Time.’ It will inspire and teach our youth basic language skills using media as a technology tool. Parents, grandparents, children and grandkids can learn to speak Navajo fluently together within their own homes.
Long-time friends and educators, Dr. Shawna L. Begay and Charmaine Jackson have teamed up to create this new TV pilot for an all-ages audience or for anyone who wants to learn the Navajo language.
With your support, it’ll be the first educational Navajo and English puppet show that will teach and preserve the Navajo language and culture through digital media.
After several years of extensive research on the Navajo Nation, Dr. Begay recently completed her PhD from the University of Nevada-Las Vegas with her doctorate thesis, ‘Developing A Navajo Media Guide: A Community Perspective.’ As project director, she quickly realized she was a pioneer on the topic.
“When I decided what topic to study I realized there existed very little research in Indigenous educational media, especially with our Navajo people,” stated Dr. Begay. “As Navajo people, we have our own learning objectives and Navajo way of knowing is completely different for Euro-Western schooling. I decided that I had to research and develop our own curriculum guide that is meant to teach Navajo through media.”
Dr. Begay and Jackson, co-writers of the show, developed the first 3-puppet characters and plan for many more. The pilot features Nanabah-a young Navajo girl, Gáh (Rabbit) and Dlǫ̀ǫ̀ (Prairie Dog) who will go on endless adventures learning about language, gardening, the environment and the importance of family values. Nanabah is fluent in Navajo and likes to teach children about life on the reservation with her animal friends and special guests. Children who want to learn Navajo will also be an important part of the show by interacting with Nanabah, her friends and storyline.
Dr. Begay’s research concluded there exists very little research in the area of Indigenous educational media. Currently media is a very powerful tool that can be used to teach. She is cognizant of the digital age we live in and the opportunities to utilize media to revitalize the Navajo language.
“Star Wars and Finding Nemo,” dubbed in Navajo, was a great place to start and it has garnered national exposure of our language. However, we need a show based on our own Navajo learning principals our ancestors set out for us to learn and live by. I don’t think a non-Navajo, non-Native or non-Indigenous person can do that for us, nor should they. We, as Navajo, need to produce this show ourselves, if we are to be truly sovereign,” added Dr. Begay.
Both educators, Dr. Begay and Jackson, of Naalkid Productions have been talking about this educational language project for about the past four years and still have a long way to go to finance their dream.
“With the support of Navajo TV Anchor Colton Shone, our team of Navajo artists, filmmakers, family and friends, this video pilot is a huge step forward,” said Jackson. “Our journey has just begun and the big next step is finding financial support to create a whole new puppet TV series.”
We aim to raise $50,000 with this project which will allow us to continue with pre-production and production aspects of making this digital media project become a reality. We need your help to save our language by teaching Navajo to our future generations.
Pre-Production: -Script writing for the pilot show -Puppet Development/Creation -Casting for puppeteers and other talent that will be on screen -Hiring of all key cast and crew
Production: -Locations and permits -Rental of Studio space -Equipment: cameras, sound, lights, etc. -Cast and Crew budget
Despite all the notes on this post, they’re still at $13,155 of their $50,000 goal.
AN EXCLUSIVE CLUB—THE ESTIMATED 6,000 different languages still spoken Earth—has a new member. Researchers from Lund University in Sweden have discovered a previously unknown language spoken by a hunter-gatherer community in northern Malaysia.
A team led by Joanne Yager, a doctoral student in linguistics at Lund University, was documenting Aslian idioms, a group of languages spoken by the indigenous Semang people of the Malay Peninsula. As the researchers were gathering data on Jahai, one of the Aslian languages, they found that they were hearing something different and distinct. “We realized that a large part of the village spoke a different language,” Yager said in a press release. “They used words, phonemes, and grammatical structures that are not used in Jahai. Some of these words suggested a link with other Aslian languages spoken far away, in other parts of the Malay Peninsula.”
The new language has been dubbed Jedek, and it is spoken by just 280 people in a single village. It is particularly interesting that the language was not discovered among an isolated tribe, but rather in a village that had been studied before by anthropologists, according to Niclas Burenhult, a linguist at Lund University. “As linguists,” he said, “we had a different set of questions and found something that the anthropologists missed.”
The complex ways that society and language shape each other has long been debated among scholars. In this case, Yager and her colleagues believe that Jedek reflects the way of life of its speakers. For example, they live in a communal society, and they lack words for ownership or professional occupations. By contrast, they draw from a “rich vocabulary” to express concepts such as exchanging and sharing. The society is more gender-equal than Western cultures, and children are actively taught to avoid competition.
“There are so many ways to be human, but all too often our own modern and mainly urban societies are used as the yardstick for what is universally human,” Burenhult added. “We have so much to learn, not least about ourselves, from the largely undocumented and endangered linguistic and cultural riches that are out there.”
AN EXCLUSIVE CLUB—THE ESTIMATED 6,000 different languages still spoken Earth—has a new member. Researchers from Lund University in Sweden have discovered a previously unknown language spoken by a hunter-gatherer community in northern Malaysia.
A team led by Joanne Yager, a doctoral student in linguistics at Lund University, was documenting Aslian idioms, a group of languages spoken by the indigenous Semang people of the Malay Peninsula. As the researchers were gathering data on Jahai, one of the Aslian languages, they found that they were hearing something different and distinct. “We realized that a large part of the village spoke a different language,” Yager said in a press release. “They used words, phonemes, and grammatical structures that are not used in Jahai. Some of these words suggested a link with other Aslian languages spoken far away, in other parts of the Malay Peninsula.”
The new language has been dubbed Jedek, and it is spoken by just 280 people in a single village. It is particularly interesting that the language was not discovered among an isolated tribe, but rather in a village that had been studied before by anthropologists, according to Niclas Burenhult, a linguist at Lund University. “As linguists,” he said, “we had a different set of questions and found something that the anthropologists missed.”
The complex ways that society and language shape each other has long been debated among scholars. In this case, Yager and her colleagues believe that Jedek reflects the way of life of its speakers. For example, they live in a communal society, and they lack words for ownership or professional occupations. By contrast, they draw from a “rich vocabulary” to express concepts such as exchanging and sharing. The society is more gender-equal than Western cultures, and children are actively taught to avoid competition.
“There are so many ways to be human, but all too often our own modern and mainly urban societies are used as the yardstick for what is universally human,” Burenhult added. “We have so much to learn, not least about ourselves, from the largely undocumented and endangered linguistic and cultural riches that are out there.”