jabariqueen:
lj-writes:
jabariqueen:
lj-writes:
jabariqueen:
jabariqueen:
Truth be told, i’ve never read farenheit 451. I just read some kind of adaptation of the book where everything was the opposite : the world was all about books and all the tech was banned. The heroine was a deaf and mute girl.
ok i found the novel. it’s a french novel published in 1998, i don’t think there is an english translation. the novel is called Virus L.I.V 3 ou La Mort des Livres. I read it a long time ago so i couldn’t remember the plot really well, but now that i read the summary, i remember that it’s not just an “opposite farenheit 451″.
in this novel, the world is divided between the Lettrés (people who only care about paper books and literature) and the Zappeurs (who only use screens and who sometimes get cybernetic implants to enhance some of their abilities). The Lettrés are the one who run the world, but a mysterious Zappeur has created a virus that “kills” books.
The heroine, Allis, is a deaf and mute girl. She’s a Lettrée but she has to use screens to communicate, so the leader of the Lettrés hires her to infiltrate the Zapper community and find out who created the virus and how to stop it. If i remember correctly, she convinces a group of Zappeurs that she wants to become one of them to be able to get a cochlear implant because she’s deaf (even though i don’t think she actually wanted it). and of course during her mission she realizes that the world is not as black and white as she thought, and she becomes friends with the Zappeurs.
anyway it was a novel targeted toward young readers so the story was pretty basic and there was a predictable romance, but the concept is cool and i remember liking it a lot when i was in middle school.
@lj-writes
Is this Baby Boomers vs. Millennials: The Book? 😂 Though I’m sure it wasn’t generational im the book, since the heroine was a young Lettrée. It’s a cool concept!
Well if you want a generational conflict, there was also that french novel about young people under 25 y/o who start a revolution and start killing everyone over 25, and then Paris is divided in 2 cause it literally becomes a civil war.
The two main characters were a nonbinary person named Silence, the first to spark the revolution, and L’Immortel, a black boy determined to make Silence pay after they killed his girlfriend. And there is a war, and all the kids chose a new name for themselves and have become snipers, and the more adults you kill the more famous and respected you are.
The novel was very dark but from what i remember there was some deep and interesting reflexions on the generational gap, the way adults treat children, and the problems it can create.
I’m actually working on generational issues for part of my job and that’s super interesting. And a nb protagonist, wow! What was Silence’s pronoun in French? A French nb friend said it’s hard to find a working pronoun in their native language so I’m curious.
It’s also kind of sobering how English-centric our “international” discussions about books and fandom are and that there are whole trends and developments in other languages we’re missing. What gets translated is a tiny fraction of the whole.
Actually, Silence doesnt say outright “I’m non-binary” (esp that the book was published 10 years ago so im not even sure ppl knew what it meant outside of lgbt circles), but no one in the novel knows if they’re a boy or a girl (and i dont think anyone ever asks them), and Silence never specifies it either, and the author took great care of never using pronouns or gendered words/adjectives when talking about them ; which is incredibly difficult as french is a very gendered language. To this day I’m still wondering how the author managed to write 300 pages without ever referencing to Silence with a gendered word.
True! There are so many interesting books and concepts all over the world. Even i mostly read english or american stuff these days, i dont really read french novels anymore, which is too bad! It’s also too bad that this novel didnt get an english translation.
No pronouns or gendered words? MAD respect, even I have some inkling how hard that is in French. And for a protagonist too! I’ll have to ask my friend if they know about this novel, enby representation is so hard to find.
One of the French books for younger readers translated into Korean was Le Voyage De Théo, which was about a teenaged boy with leukemia (I think) traveling to major religious centers around the world with his free-spirited aunt. He had a very cute Senegalese girlfriend, too, though he kinda cheated on her with an older girl during his travels🔪 It was a fun premise and story, even if I do find it fucked up in retrospect that such a seriously sick boy was carted around the world in basically a faith healing trip and not even told his diagnosis.
Other than that, classics like the Le Petit Nicolas books and Asterix were introduced to the Korean market and well received, though I am told the jokes in the latter were not fully translable.